Вокруг света 1965-08, страница 65— Совершенно неожиданно. Сэр Мэтью обладал завидным здоровьем. Однако у него оказался рак, и сэра Мэтью пришлось без промедлений оперировать. Операция, как это и всегда бывает в таких случаях, прошла вполне успешно. Но сэр Мэтью умер. — И его состояние перешло к капитану Сетону? — Именно так. — Перед тем как покинуть Англию, капитан Сетон, насколько мне известно, написал завещание? — Да, если это можно так назвать, — с нескрываемым пренебрежением ответил мистер Уитфилд. — Оно законно? — Вполне. Воля завещания выражена ясно, завещание должным образом засвидетельствовано. О да, оно законно. — Но вы его одобряете? — Мой дорогой сэр, а для чего же существуем мы? — Вот этого я никогда не мог понять. А каковы условия этого завещания? — осведомился Пуаро. — Он оставляет все, чем владеет в день своей смерти, в полное распоряжение своей нареченной супруги мисс Маг-далы Бакли. Меня он назначает душеприказчиком. — Стало быть, мисс Бакли наследует? — Мисс Бакли, безусловно, наследует. — А если она скончалась в прошлый понедельник? — Поскольку капитан Сетон скончался раньше понедельника, то деньги перешли бы к наследнику мисс Бакли, а в случае, если бы она не оставила завещания, к ее ближайшему родственнику. — Должен сказать, — с нескрываемым удовольствием добавил мистер Уитфилд, — что налог на наследство достиг бы в этом случае неслыханных размеров. Неслыханных! Три смерти не забудьте, дорогой сэр, три смерти, одна за другой. — Он потряс головой. — Неслыханных! — Но что-нибудь все же осталось бы? — кротко осведомился Пуаро. — Мой дорогой сэр, я уже говорил, сэр Мэтью был второй богач в Англии. Пуаро встал. — Я очень благодарен вам за информацию, мистер Уитфилд. — Не стоит, не стоит. Всего доброго, мосье Пуаро. Рад, что я был вам полезен. Ваше имя... кгм!.. небезызвестное имя. Он произнес это с милостивым видом человека, делающего лестное признание. — Все оказалось в точности, как вы предсказывали, Пуаро, — сказал я, выйдя из конторы. — Вы не могли в этом не сомневаться, Гастингс. Единственный возможный вариант. Ну, а сейчас мы с вами отправляемся в «Чеширский сыр», где инспектор Джэп ждет нас к раннему обеду. Инспектор Джэп из Скотленд Ярда поджидал нас в условленном месте. Он встретил П^аро с распростертыми объятиями. — Сто лет не виделись, а, мосье Пуаро? А я-то думал, вы растите тыкву где-нибудь на природе. — Пробовал, Джэп, пробовал. Но даже, когда выращиваешь тыкву, то от убийства никуда не спрячешься. Он вздохнул. Я знал, о чем он вспоминает, — о странном деле в Фернли Парк. Я очень сожалел, что был тогда в других краях. — Ба, и капитан Гастингс тут! — проговорил Джэп. — Как поживаете, сэр? — Благодарю, отлично. — Так, значит, новые убийства? — игриво продолжал Джэп. — Вы угадали... новые убийства. — А вешать голову не годится, старина, — заметил Джэп. — Пусть даже вы и не в силах разобраться. Что ж тут такого, в вашем возрасте нельзя рассчитывать каждый раз попадать в яблочко. Однако он силен, а, капитан Гастингс? С виду не изменился, волосы малость поредели на макушке, зато эти ваши метелки вымахали почище прежнего. — Э? — удивился Пуаро. — О чем это он? — Восхищается вашими усами, — успокоительно ответил я. — О да, они великолепны. — Пуаро самодовольно расправил усы. Джэп оглушительно захохотал. — Так вот, — заговорил он немного погодя, — я провернул ваши делишки. Помните, те отпечатки пальцев, что вы мне прислали... — Ну-ну? — встрепенулся Пуаро. — Пустой номер. Кто б ни был этот господин, в наших руках он не побывал. Хотя, с другой стороны, я связался с Мельбурном, и там не знают ни человека с такой внешностью, ни человека под такой фамилией. — Ага! — Так что в конце концов с ним, может, что-то и не ладно. Только он не из наших. — Теперь насчет второго дела, — продолжал Джэп. — Что же? — У «Лазаруса и Сына» хорошая репутация. Сделки ведутся честно, по всем правилам. Конечно, пальца в рот им не клади, но это уж другой вопрос В делах иначе невозможно. Но у них все чисто. Хотя они и сплоховали в смысле финансов. — Да что вы? — По ним чувствительно ударило падение спроса на картины. И на старую мебель. Входит в моду всякая современная дребедень, которую привозят с континента. В прошлом году фирма построила новое помещение. Ну и... как я уже сказал, считайте, что почти прогорела. — Я вам очень обязан. — Пустое. Вы ведь знаете, что собирать такие сведения не по моей части. Но я поставил себе за правило снабжать ими вас. Мы всегда можем получить информацию. 63 |