Вокруг света 1967-06, страница 41бухты. Глаза ясные, но холодные какие-то и усталые. Что же с ним случилось?.. Горячие источники Ю-но-Ко — километрах в четырех к северу от Мидзкаты. Рыбачий поселок невелик — дворов сорок, но на берегу моря высится десяток гостиниц современного типа. Эти источники славились своими целебными свойствами, как говорили, еще со времен эпохи Эдо. Сюда приезжали лечиться от ревматизма и невралгии со всего Кюсю. Улицы поселка дугой расположились вокруг гостиниц и двух-трех магазинов, торговавших открытками и сувенирами. Темно-коричневые каменные ограды эффектно выделялись на фоне голубого моря. Побережье — изрезанное, скалистое, со множеством заливчиков и бухточек. Вдали — маленькие островки. Вид очень красивый. Семнадцатого октября помощник полицейского инспектора Сэра появился в гостинице «Нарая», стоявшей на северном краю поселка. К нему вышел хозяин, низенький мужчина лет пятидесяти, и горничная Тамиэ, обслуживавшая номер «Бамбуковая комната», в котором жил Соити Юки. — Я прошу вас рассказать все, что вам известно о господине Юки. Как он себя вел, как проводил время? — сказал Сэра, хмуро оглядывая хозяина. Тот кивнул горничной, и Тамиэ начала рассказывать: — Приятный он человек, интеллигентный, сразу видать, ученый. Немного нервный, правда. Помню, в первый день я подала ему на ужин жареных омаров и сасими из рыбы тай. А он и спрашивает: «Это те самые омары, которых я видел у вас в бочке?» Мы теперь показываем постояльцам омаров и рыбу, когда они заказывают какое-нибудь блюдо. Иначе никто и есть не станет. Нынче все напуганы этой болезнью, «кошачьим танцем». Юки-сан ел да похваливал. А на следующий день наотрез отказался. Еще бы, насмотрелся в поселках на больных. «Не могу! — говорит. — Эти бедняги так и стоят у меня перед глазами. Все тело дергается, изо рта слюна течет. Ужас!» Да... ничего не поделаешь, такое уж время наступило. Сейчас даже торговцы в Мидзка-те не едят свежую рыбу, только консервы. Жалко мне стало Юки-сана, и я с разрешения хозяина подала ему икру форели, нам ее из Кагосимы прислали, так что она не опасна. Но он все равно отка зался. И пока был у нас, ел только батат и яйца. И чего человек боялся? Мы ведь не кормим гостей здешней рыбой. Нам все присылают из Карацу или Кагосимы. Я уж его уговаривала, уговаривала, но так и не уговорила. Видать, нервный человек, впечатлительный. — Скажите, пожалуйста, вам не казалось, что Юки-сан собирается покончить самоубийством? — спросил Сэра. — Ну что вы! — всплеснула руками горничная. — Он ведь почти каждый день жене открытки посылал. Покупал их тут же, в гостинице. И все нам про свой дом рассказывал. Весело так говорил, ни на что не жаловался. Тамиэ провела Сэра в «Бамбуковую комнату». Гостиница «Нарая» состояла из двух зданий — старого и новой пристройки. «Бамбуковая комната» находилась примерно посредине. В номере были две смежные комнаты с верандой, выходившей на море. В десяти шагах от веранды — бетонная дамба, невысокая, в половину человеческого роста. Под ней — крутой двадцатиметровый обрыв. Внизу острые, торчащие из воды скалы. Бурлят волны, шуршит галька, взлетают фонтаны брызг. — А я думал, здесь мелко, — сказал Сэра, внимательно оглядывая это опасное место. — Вообще-то тут неглубоко, но во время прилива лучше и не соваться на эти камни. — Были случаи, чтобы кто-нибудь по неосторожности свалился вниз? — Нет, пока ничего такого не бывало, — ответил хозяин. Сэра смотрел вниз и старался на глаз определить глубину. Да, если не умеешь плавать, лучше держаться от обрыва подальше. Впрочем, пожалуй, и хороший пловец тут не спасется. Лететь вниз с двадцатиметрового обрыва прямо на замшелые скалы... И уцепиться не за что. Может, так и случилось с Соити Юки? Смотрел на море, зазевался, оступился и упал? — Вы не помните, Юки-сан в тот вечер не пил? — Что вы! Он вообще у нас ни разу не пил. По вечерам занимался, читал, записывал что-то в тетрадь. — Пока он тут жил, приходил к нему кто-нибудь? — Да... — Тамиэ вопросительно взглянула на хозяина. — Один раз приходил гость. — Что же вы до сих пор молчали?! — Простите! -— горничная испуганно смотрела на полицейского. — Гость пришел к нему седьмого числа, после шести вечера. Я запомнила время, потому что в этот день Юки-сан вернулся раньше обычного. Вообще-то он уходил из гостиницы в девять утра и возвращался с пятичасовым автобусом. А седьмого он приехал минут на двадцать раньше. Я подала ему ужин и ровно в шесть убрала со стола. Тут и появился этот человек. Толстый, низенький мужчина лет пятидесяти, в кремовой куртке. — И что же? — нетерпеливо спросил Сэра. — Вошел и говорит: «Хочу повидаться с Юки-саном. Мы сегодня в городе договорились». Потом прошел к нему. — Погодите! Он знал, в каком номере живет Юки-сан? — Нет. Но из холла виден весь коридор и туфли перед каждым номером. Я ему показала дверь Юки-сана, и он прошел туда. — Ну, а потом что? — Потом... Да он недолго был, с полчаса, наверно. Поговорили, и он ушел. — Вы подавали им что-нибудь? Чай или еще какие-нибудь напитки? — Нет. Конечно, я зашла, спросила, но Юки-сан сказал, ничего не надо. Больше я их не беспокоила, чего лезть, думаю, если у людей серьезный разговор. — Так, значит... Низенький, полный, лет пятидесяти, в кремовой куртке... Вы больше ни на что не обратили внимания? — Как вам сказать... Вроде бы ничего. Человек как человек. Разве что голос... Низкий такой, хрипловатый, — оживилась Тамиэ. — Да, еще брюки я запомнила. Темные, кажется, черные. — Когда он ушел, в руках у него ничего не было? — Ничего. — А Юки-сан его не проводил? Остался у себя? — Да. А минут через двадцать вышел в холл. Сама-то я не видела, мне горничная Маса-сан сказала. На нем уже был другой костюм, вещей никаких он не взял. Ушел и больше не вернулся. — Так... Не вернулся... — Да. Тамиэ виновато опустила глаза. И правда, нехорошо как получилось — исчез человек, чуть ли не две недели его нет, а в полицию не сообщили. Влетит, пожалуй, хозяину. Сэра осмотрел вещи Юки — саквояж и черный портфель. В сак 39 |