Вокруг света 1967-06, страница 42

Вокруг света 1967-06, страница 42

вояже костюм и белье, как и положено путешественнику. Но тетради, в которой, по словам горничной, Юки делал какие-то записи, не было. Куда же она делась? Может, он унес ее с собой? Интересно, что он там писал?.. В специальном пакете для хранения ценностей оказался бумажник и в нем двадцать три тысячи иен. Его жена назвала сумму в двадцать пять тысяч, две тысячи он потратил — все сходится. Сэра задумался. Его мысли вертелись вокруг гостя Юки — мужчины лет пятидесяти, в кремовой куртке.

Очевидно, этот человек выманил Юки из гостиницы. Иначе зачем бы ему уходить? Ведь у него был твердый распорядок дня — в девять начинал обследование поселков, к пяти возвращался, по вечерам работал. На прогулки перед сном не ходил, писал у себя в номере. А тут вдруг куда-то отправился. И тетрадь исчезла.

Выйдя из «Нараи». Сэра обошел остальные девять гостиниц.

Главная улица Ю-но-Ко небольшая. По одну сторону — гостиницы, по другую — магазины. Сейчас отдыхающих было немного, и, очевидно, владельцы магазинов и продавцы постоянно высматривали покупателей. Но со дня исчезновения Юки прошло почти две недели, вряд ли кто-нибудь из местных мог запомнить того человека в светлой куртке, который вечером седьмого октября прошел по этой улице. Все же Сэра расспросил продавщицу киоска, торговав: шую сувенирами. Нет, она не помнила ни Юки, ни пятидесятилетнего мужчину в кремовой куртке. Сэра позвонил в мидзкатский автобусный парк, поговорил С кондукторшей, работавшей на линии седьмого числа. Постояльца из «Нараи» она знала в лицо, ведь он ездил каждый день, но седьмого вечером в автобус не садился. Таким образом, версия о поездке Юки в Кумамото, пожалуй, отпадает. В последнее время, когда в Ю-но-Ко почти не было отдыхающих, каждый приезжий был на виду. Автобусы ходили почти пустые. Гостиницы вот-вот закроются. Прислуга томилась от безделья. После семи вечера автобус делал от Ю-но-Ко до Мидзкаты два рейса. Кондукторша утверждала, что людей, которыми интересуется господин помощник инспектора, в тот вечер она не видела.

Куда же мог исчезнуть этот незнакомец в кремовой куртке? И откуда он появился? Ведь Ю-но-Ко словно каменный мешок, до

рога отсюда только одна, на Мидзкату...

Помощник инспектора зашел в последнюю гостиницу, «Уцумисо». Не очень-то шикарное здание — стоит в стороне, на вершине мыса, в сосновой роще. И , вдруг — удача! В этой гостинице недавно останавливались двое приезжих из Токио. У Сэра заблестели глаза, как у охотничьей собаки, почуявшей дичь. Один из них — профессор физико-технического факультета университета Хокуто в Токио, второй — его ассистент. По описанию профессор походил на незнакомца, интересующего Сэра, — полный, невысокий, лет пятидесяти. Но куртка, типичная одежда рабочих, очень уж не вязалась с профессорским званием.

— Сколько они у вас прожили? — спросил Сэра.

— Приехали двадцать восьмого числа прошлого месяца и уехали восьмого утром, — ответил хозяин.

На следующий день после исчезновения Юки1

— А вы не знаете, зачем они приезжали?

— Да все из-за этой самой болезни. Говорили, что хотят сделать анализ воды у выхода канализационных труб химического завода. Каждый день на лодке в море уходили. Профессор говорил: сейчас они только предварительную работу делают, а весной опять приедут. Будут исследовать воду во всем море.

— Значит, они пытались установить причины заболевания? — уточнил Сэра, чувствуя, что его подозрения рассеиваются.

— Да, да, так они говорили.

Сэра записал имена постояльцев — доктор технических наук Юкихико Урано и его ассистент Суэо Нисигори.

— Вы сказали, профессор полный мужчина?

— Да, полный, коренастый, невысокий... Они боялись, как бы об их исследованиях не пронюхала администрация или пресса. Тогда разговоров не оберешься. Профессор просил никому не рассказывать, кто они и что здесь делают. Проводить работы в частном порядке и без того трудно, говорил профессор, да и расходы немалые. Но он очень хотел добиться успеха: ведь это большое дело — установить причину заболевания.

— Разрешите посмотреть книгу постояльцев.

Сэра прочитал: «Доктор технических наук Юкихико Урано, ассистент Суэо Нисигори». Далее

адрес: «Токио, район Сетая, улица Охара, 3». Четкие, красивые иероглифы. Запись сделана карандашом.

— Кто писал в книге, профессор или ассистент?

— Не могу сказать, — ответил хозяин и позвал горничную.

Пришла женщина, полная, маленькая, лет тридцати.

— Писал молодой человек, — сказала она.

— Скажите, седьмого вечером профессор не выходил из гостиницы?

— Нет, не выходил. Оба в номере сидели. Писали что-то. Да, да, я помню, на столе у них лежали тетради, бумага...

— Тетради?

— Да.

— А к ним никто не приходил в тот вечер?

— Нет, никто не приходил, — горничная недоуменно посмотрела на помощника инспектора.

— Они не говорили, куда уехали?

— Сказали, возвращаются в Токио.

— А вы бы не могли припомнить, какой у профессора голос?

Хозяин и горничная удивленно переглянулись, но ответили одинаково: голос у профессора звучный, произношение токийское...

Сэра поблагодарил и ушел. Он медленно поднимался по крутому каменистому склону. Солнце еще сильно пригревало. Сэра отирал пот, струившийся со лба. По обеим сторонам дороги тянулись темные каменные ограды. Далеко внизу поблескивало спокойное ярко-голубое море. . Сэра остановился и некоторое время рассеянно смотрел вдаль.

Странно... Не может быть, чтобы профессор, доктор технических наук им£л какое-то отношение к исчезновению Юки... Впрочем, кое-какая связь есть: и тот и другой интересовались причинами возникновения заболевания...

Сэра решил зайти к Кида посоветоваться.

Он пришел вечером.

— Ну как, выяснилось что-ни-будь? — вместо приветствия спросил Кида.

— Да вот послушай... — И Сэра рассказал все, что ему удалось узнать в Ю-но-Ко. — Тебе не кажется странным, что вечером седьмого числа ни тот, ни другой не уезжали автобусом из поселка? А человека в кремовой куртке вообще никто не видел, — добавил он в заключение.

— А у таксистов ты спраши вал?

40