Вокруг света 1967-06, страница 43— Как же, конечно, спрашивал. По пути к тебе завернул к вокзалу, на стоянку. Никто ничего не знает. — И все-таки не могла же улететь эта кремовая куртка по воздуху! Он ведь живой человек, не привидение. И у него, как у всех прочих людей, есть ноги, — попробовал пошутить Кида. Ему стало жаль приятеля: тот выглядел еще более усталым, чем вчера. — А этот человек... он настоящий доктор наук? — То есть как — настоящий? — Сэра удивлённо уставился на Кида. Глаза приятеля смотрели испытующе и чуточку насмешливо. — Н-да... А тебе известно, что весной к нам приезжал профессор Дома и тоже делал анализы морской воды? — Конечно, известно. Если не ошибаюсь, профессор Дома приезжал по заданию министерства промышленности и внешней торговли. И этот, наверное, тоже. — Если только он настоящий, — повторил Кида. — Профессор Дома, вернувшись в Токио, выступил с опровержением версии медицинского факультета Южно-Кюсюского университета относительно органических соединений ртути, которые якобы являются причиной заболевания. Ученые часто расходятся во мнениях, и это вполне естественно. Но в данном случае Дома-сан вел себя несколько странно. Он утверждал, что процент содержания ртути в море Сирануи не так уж высок, и если рыба стала ядовитой, то по каким-то другим причинам. Следовательно, химический завод ни при чем. А тот ученый из Южно-Кюсюского университета подсчитал, сколько ртути скопилось на дне нашего моря. Говорит, шесть тонн. Вот и неизвестно, кому верить. Как видишь, Сэра, мнения самые противоречивые. — Послушай, ведь ртуть, кажется, дорогая штука. — Конечно. — Чудно получается. Что ж, на заводе, дураки сидят? Зачем им выбрасывать в море дорогостоящее сырье? — Ну, тут я ничего не могу сказать, но факт остается фактом. Теперь 'завод не из-за болезни, конечно, начал строить установку для очистки отходов производства. Только местным Жителям это уже не поможет: * вода-то все равно отравлена. — А что, если ртуть сама по себе, а болезнь сама по себе? Ведь могут быть и другие причины заболевания. — Все возможно. Завод, например, утверждает, что во время войны арсенал, находившийся в Когидзиме, затопил на дне бухты бомбы. Ты-то здесь недавно и, наверно, ничего об этом не слышал. А я считаю — ерунда! Выдумка про арсенал для дурачков. — Не могли же на заводе все выдумать? — Выдумали или нет, но всем известно, что на побережье Японского моря полным-полно химических заводов, производящих хлорвинил. Но нигде, кроме Мидзкаты, не зафиксированы случаи заболевания «кошачьим танцем». Вот на это и ссылается наш завод, пытаясь отвести от себя вину. И версия про бомбы и арсенал им на руку. — А этот самый доктор Урано из университета Хокуто... он на чьей стороне? — спросил Сэра. — Понятия не имею. Вообще я впервые слышу это имя. По-ви-димому, он хотел пока что соблюдать нейтралитет, потому и просил хозяина гостиницы держать язык за зубами. Ходили слухи, что профессор Дома подкуплен администрацией завода. Помня его печальный опыт, Урано, вероятно, и решил действовать осторожно. — Ну, тогда все понятно. Он, видимо, приехал по собственной инициативе, никто ему ничего не поручал. Вот он и сидел вечерами взаперти, старался не попадаться на глаза. И потихоньку работал, делал записи. — Интересно, где он брал пробы воды, -г- сказал Кида, помолчал и заговорил о другом: — Меня немного смущает одна вещь. Ты говоришь, в книге постояльцев написано «доктор технических наук». Не принято у нас так себя рекламировать. Я уже десять лет имею степень, а никогда нигде не пишу, что й доктор. Разве что на вывеске, и то для удобства больных. — Да, я тоже удивился. И поинтересовался, кто сделал эту запись. »— И что же? —« Оказывается, не он, а его ассистент. — Ассистент?.. — Кида снова замолчал и уставился на белоснежную стену кабинета. — А все же подозрительно... — Ты думаешь, этот самый профессор и выманил Юки из гостиницы? — спросил Сэра. — Не знаю... Но... Видишь ли, что такое Ю-но-Ко? Каменный мешок. Со всех сторон горы. Там конечная остановка автобуса и конец дороги. А дорога может привести только в Мидзкату. Куда же могли деться два человека? Но если они все-таки исчезли, значит ушли тайком. Может быть, переодевшись. — Что?! — квадратный подбородок Сэра выпятился еще больше. — Ты... ты думаешь, что Юки изменил свой облик, чтобы уехать незахмеченным? Кида мельком взглянул на возбужденное лицо приятеля. — По-моему, это единственно возможный вариант. Ведь есть показания кондукторши автобуса: вечером седьмого октября никто из Ю-но-Ко не уезжал. Профессор с ассистентом отбыли в Токио на следующее утро. Видно, профессор увез кремовую куртку в своем чемодане. А Юки, изменив внешность, мог уехать следующим рейсом или на такси. — Да, но на кой черт Юки этот маскарад? От кого он прятался? Ведь его вещи и деньги остались в гостинице! — недоумевал Сэра. — Так-то оно так. Но подумай сам, как же тогда он мог выбраться из Ю-но-Ко? Если он никуда не уезжал, значит он погиб. — Где? — Ну хотя бы под обрывом, в скалистой бухте... (Окончание следует) Перевел с японского 3. РАХИМ |