Вокруг света 1969-01, страница 68— Какой противный старик! — О, вовсе нет, милочка. Просто холостяк, не привыкший к детям. Он держал деньги в доме и заказал специальный сейф. Без конца хвастался, какой он надежный. В результате всех этих разговоров в дом забрались жулики и проделали в сейфе огромную дыру какими-то химическими средствами. — Так ему и надо, — сказал Эдвард. — Но в сейфе-то ничего не оказалось, — продолжала мисс Марпль. — Он, видите ли, держал деньги совсем в другом месте: на книжной полке, за молитвенником. Он утверждал, что никому не придет в голову снять подобную книгу с полки! Эдвард встрепенулся: — Послушайте, это идея! Может, дёньги в библиотеке? Но Чармиэн грустно покачала головой. — Я уже думала об этом. Когда ты ездил в Портсмут, я просмотрела всю библиотеку. Снимала каждую книгу и перетряхивала ее. Ничего. Эдвард вздохнул. Потом ре-пШл как-нибудь потактичнее отделаться от бесполезной гостьи. С вашей стороны было очень мило приехать в надежде нам помочь. Жаль, что ничего не вышло. Мы только зря отняли у вас время. Но я могу вас отвезти на станцию на машине, и вы еще успеете на трехчасовой,.. — Что вы, — сказала мисс Марпль, — ведь мы еще не нашли денег. Не надо отчаиваться, мистер Росситер. Надо бороться до победного конца. — То есть вы хотите продолжать поиски? — Точнее говоря, — возразила мисс Марпль, — я еще и не начинала. «Сначала поймайте кролика», как советует миссис Битон в своей поваренной кни-~ ге. Замечательная книга, между прочим, хотя и очень неэкономная. Большинство рецептов начинается так:«Возьмите дюжину яиц и кварту сметаны»... Да, позвольте, о чем это я? Ну, словом, мы уже поймали кролика, то есть вашего дядюшку, остается только сообразить, куда он мог спрятать деньги. Это, должно быть, нетрудно. — Нетрудно? — усомнилась Чармиэн. — Ну конечно, милочка. Он должен был поступить самым прямолинейным образом. Потайной ящик — вот мое мнение. Эдвард не выразил энтузиазма: —■ В потайной ящик золотые слитки не спрячешь. — Конечно, нет. Но откуда вы взяли, что деньги в слитках? — Он всегда говорил... — Так же, как мой дядя Хен-ри насчет сейфа! Я подозреваю, что этим он просто отводил глаза. А вот бриллианты, например, вполне могут храниться в потайном ящике. — Но мы уже осмотрели всю мебель. Мы даже приглашали столяра. — Правда? Как это умно с вашей стороны, милочка. По-моему, вероятнее всего, что ящик находится в письменном столе вашего дядюшки. Кажется, вот тот, у стены? — Да. Сейчас я вам покажу.— Чармиэн подошла к письменному столу и подняла крышку. Внутри оказалась масса отделений и ящичков. Она открыла маленькую дверцу посередине и нажала кнопку в левом ящичке. Стенка среднего отделения отбдвину-лась. За ней обнаружилось пустое пространство. — Какое удивительное совпадение! — воскликнула мисс Марпль. — У дяди Хенри был точно такой же письменный стол, только у него был ореховый, а этот из красного дерева. — Во всяком случае, — заметила Чармиэн, — как вы видите, в нем ничего нет. — Наверное, — сказала мисс Марпль, — ваш столяр был молодой человек. А то бы он знал, что люди в прежние времена были весьма хитроумны в изобретении потайных мест. Внутри каждого тайника существовал еще тайник. Она вытащила шпильку из своего аккуратного пучка седых волос. Выпрямив шпильку, она воткнула ее в едва приметную дырочку в стенке пустого потайного отделения. С видимым усилием она выдвинула маленький ящичек, наполненный доверху связками писем. Эдвард и Чармиэн жадно кинулись на находку. Дрожащими руками Эдвард развернул лежавшую сверху сложенную вчетверо бумагу. И тут же пренебрежительно отбросил ее в сторону. — Кулинарный рецепт! Жареная грудинка! Чармиэн развязала ленточку, связывавшую письма. Она вытащила одно письмо и пробежала его глазами. — Любовные письма! Мисс Марпль проявила неподдельный восторг: — Как интересно! Может быть, мы узнаем, почему ваш дядя не женился. Чармиэн прочла вслух: «Навеки дорогой мне Мэтью, должна признаться, что время показалось мне долгим со времени получения вашего последнего письма. Я стараюсь отвлечься исполнением своих многочисленных обязанностей и часто говорю себе, как мне повезло, что я увидела так много частей света, хотя, по правде говоря, отправляясь в Америку, я совсем не предполагала, что окажусь на сих островах!» Чармиэн прервала чтение: — Откуда это послано? Ах, с Гавайских островов! Она перевела дух и стала читать дальше: «Увы, туземцы еще далеки от прозрения. Они пребывают в диком и раздетом состоянии и большую часть времени отдают танцам, и плаванью, и разукрашиванию себя гирляндами цветов. Мистер Грей обратил нескольких, но это тяжкий труд, и он и миссис Грей сильно обескуражены. Я делаю все, что могу, чтобы подбодрить их, но я и сама часто грущу по причинам, известным вам, дорогой мой Мэтью. Увы, разлука — жестокое испытание для любящего сердца. Ваши новые заверения в неослабевающей привязанности весьма обрадовали меня. Навсегда преданная вам, любящая вас Вера Г л а з». — Вот это да! — воскликнул Эдвард. — Миссионерша! Ай да дядя Мэтью! Но интересно, почему он на ней не женился? — Глядите-ка, она объехала весь свет, — заметила Чармиэн, просматривая письма. — Остров Маврикия и тому подобное... Может быть, она умерла от желтой лихорадки? До них донеслось сдержанное хихиканье. Это веселилась мисс Марпль, изучая кулинарный рецепт. «Господи, — приговаривала она, ну и ну!» В ответ на вопросительные взгляды молодых людей, она прочитала вслух: «Возьмите жареную грудинку, добавьте укропа и прочей чепухи и поджарьте на постном масле». — Что вы на это скажете? — Неаппетитно, — поморщился Эдвард. — О, я спрашиваю вас не о том, вкусно это или нет. ее
|