Вокруг света 1991-05, страница 52Обоим американцам сразу полегчало. — Приятель начнет снизу,— Кэрби указал на подножие холма.— Просто уберет с дороги ступени храма, чтобы мы могли добраться до внутренностей — гробниц, резных камней и всего остального. Если он наткнется на крупные стелы навроде той, с ягуаром, он будет выковыривать их целиком. — А он сможет добраться так высоко? — осведомился Уитчер. — Вы не понимаете,— ответил Кэрби.— Он попросту обрушит храм. Когда вы вернетесь сюда через год, храм превратится в груду камня и земли. — О! — воскликнул Уитчер. — Вот почему нам нужно взаимное доверие,— продолжил Кэрби.— Здешние власти на многое смотрят сквозь пальцы, но если они узнают, что кто-то разрушил храм майя... — Да, да,— согласился Фелдспэн.— Понятно. — Все мы должны помалкивать об этом храме. Здесь, в Нью-Йорке, где угодно. Можете сказать своим покупателям только одно: они получают настоящие изделия доколумбовой эпохи. Вот так. Фелдспэн кивнул. — Даем вам слово, мистер Гэлуэй,— сказал Уитчер. Когда они пошли обратно, Кэрби окинул взглядом дальний склон и увидел в чаще джунглей обращенное к нему лицо. Оно было бы здесь вполне к месту и тысячу лет назад, когда все храмы сияли красным цветом, а все люди были низкорослы, бронзовокожи, круглолицы и мыслили совсем непостижимым образом. Лицо индейца майя, мужчины лет тридцати. Яркие глаза оглядывали склон, широкий рот растянулся в улыбке. Потом индеец подмигнул правым глазом. Кэрби заложил руку за спину и замахал ею, делая знак «исчезни». Не хватало еще сорвать сделку из-за дурацкой шуточки! Индеец в ответ показал язык и скрылся. ДЕНЬГИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА — Я сяду с вами впереди,— сказала Валери. Шофер уложил ее вещи в багажник. Видимо, слова девушки пришлись ему по сердцу. — Отель «Форт-Джорж», пожалуйста. Шофер завел мотор, который долго прокашливался и жалобно выл, потом покрутил баранку и только после этого включил передачу. Они выехали на гудронное шоссе; справа тянулись джунгли, слева располагалось что-то похожее на военную базу. — Жарко,— заметила Валери. — О да,— откликнулся шофер, глядя на пустую дорогу.— Раньше жарче. Когда прилетает рейс из Майами, очень жарко. Прохладней теперь. — Понятно,— сказала Валери. — Вы в Амбергрис-Ки? — Нет, а что там? Шофер, казалось, удивился. — Как, вы не знаете наш Барьерный риф? Прекрасный риф, прекрасная вода. Мы получаем много людей в Белизе ради этот риф! — Я не знала. — Фотография, понятно? Прекрасные рыбы там. И парусные лодки! — добавил шофер так, как будто выдвигал главный аргумент в споре. — Замечательно,— вежливо ответила Валери.— Но вообще-то я археолог. Шофер просиял. — О, майя! — Совершенно верно. — Это я, знаете? — он гордо похлопал себя по груди.— Майя! — Правда? — удивилась Валери.— Angan Kayalki hec malanalan. Шофер разинул рот и уставился на нее. — Что это такое? — Кекчи,— ответила она. Он нахмурился: — Песня, что ли? — Нет! — рассмеялась Валери.— Это — язык майя. Главное племенное наречие майя в этих местах. — О-о-о-о...— До шофера, наконец, дошло.— Индейский язык. Нет, я — нет. Я не весь майя.— Он с улыбкой потрепал себя по курчавым волосам.— Креол. Вот мой язык. Английский и креольский. — Понятно,— произнесла Валери, ничего не поняв. — Вы, значит, на руины? Может, в Ламанай? — Нет. Вообще у меня довольно интересная рабрта. Я считаю, что существует еще одно неоткрытое городище майя. — В джунглях, да? — шофер сочувственно покачал головой.— Туда трудно попасть. — То-то и оно. Белиз такой еще первобытный, тут столько «белых пятен»... В Америке мне удалось заинтересовать статистиков,— объяснила Валери.— Открыто очень много городов майя, их продолжают находить даже сейчас. Что, если сделать статистический анализ их местонахождения, с датами основания и окончательного упадка? Это подскажет нам, где должны быть неоткрытые города. — О да,— таксист кивал, словно метроном.— Это очень впечатляющая штука. — Мы заложили данные в компьютер,— продолжала Валери с улыбкой,— вместе с кучей других, разумеется: количество осадков, высота над уровнем моря и так далее. Ну и компьютер подтвердил нашу правоту. — Умный компьютер,— похвалил шофер. — Он указал местность, которую все обходили стороной! И вот я, почти три месяца просидев в Нью-Йорке, смогла заинтересовать два фонда. Они дали мне денег на поездку в Белиз и проверку моей теории. Вот почему я здесь. — Это здорово. Вам тут понадобится шофер? — Нет, благодарю вас. Там, куда я направляюсь, нет дорог. У меня есть связи в правительстве Белиза, меня снабдят всем необходимым,— ответила Валери и добавила про себя: — Надеюсь. Они въехали в Белиз-Сити — маленький живописный портовый город, немного запущенный, с красивыми мостиками, переброшенными через узкие каналы, служившие канализационными стоками. Выглядели они куда приятнее, чем пахли. Дома в большинстве своем деревянные, низкие, мило украшенные оконными решетками с готической резьбой. Вообще Белиз-Сити был похож на Новый Орлеан 1812 года, когда Эндрю Джексон защищал его от атак англичан, или какой-нибудь пиратский город XVIII века. Бетонные дома центра с их магазИнами готового платья и универсамами казались здесь большим анахронизмом, чем купола церквей, просторные веранды или ухабистые немощеные улочки, по которым такси тащилось с жалобным скрипом. Вокруг стояли побитые пыльные колымаги, и только английский армейский «джип» с двумя краснолицыми солдатами в шортах имел солидный вид. Впереди трясся пикап с тремя пассажирами, пробираясь по полосе препятствий, в которую превратилась улица. Наконец такси приблизилось к центру, выехало на относительно ровную мостовую и покатило вдоль реки. Справа блестела вода, слева тянулись большие свежевыкрашенные деревянные жилые дома. Похоже было, что машина въезжает в лучшую часть города. — Отель «Форт-Джордж»,— объявил водитель, и Валери увидела современное, хотя и обшарпанное трехэтажное здание, построенное по образцу мотеля. К сожалению, пикап остановился прямо перед крыльцом, создав небольшую пробку. Все трое мужчин выбрались из машины, и водитель, обойдя капот, обменялся рукопожатиями со своими долговязыми пассажирами. Сам он был покрепче на вид. Распрощавшись, водитель бегом вернулся за руль, жестом извинился перед шофером такси за задержку и уехал. «Я знаю этого человека,— подумала Валери.— Это лицо, улыбка, эта непринужденность и самоуверенность. Где-то я его видела, но вот где?» Перевел с английского Андрей ШАРОВ Продолжение следует 50 |