Вокруг света 1994-01, страница 62

Вокруг света 1994-01, страница 62

мальчик поднялся со своего места. Все ребята пришли в крайнее возбуждение, девочки были явно напуганы.

Он торопливо вышел и направился к кабинету директора. И пока шел по коридору, двери открывались одна за другой и из них высовывались головы учителей.

— Что происходит? - встревоженно спросил Эйнсли, один из школьных старожилов.

Гаррис вкратце объяснили поспешил дальше. По школе пронесся шум, грозивший перерасти в панику, стоило, например, какой-нибудь из девочек удариться в истерику.

Из двери выбежал Барни. Гаррис перехватил его за руку.

— Так, спокойно, тихо, Барни! Не спеши и действуй осмотрительней. Девочек не пугать! К чему нам паника, верно?

— Да, сэр, - ответил запыхавшийся мальчик.

Уже подходя к лестнице, ведущей наверх, где находился кабинет директора, Гаррис обернулся и заглянул в пролет на входную дверь. Она, как водится, была распахнута настежь.

Он медленно начал спускаться, держась за перила, чтобы хоть чуточку успокоиться. Дойдя до площадки, услышал вдруг на каменных ступеньках у выхода какой-то шорох. Осторожно приблизился к двойным дверям и выглянул на улицу, готовый немедленно захлопнуть створки. На широкой верхней ступени сидел совсем маленький мальчик и глазел на игровую площадку, где к этому времени собралось уже, наверное, около тридцати крыс.

Господи Иисусе, с ужасом подумал Гаррис, он же только что прошел совсем рядом с ними!

Шагнув на крыльцо, он молниеносным движением подхватил ребенка и втащил в здание. Затем, бесцеремонно опустив его на пол, повернулся - закрыть двери. Крысы на дворе даже не шелохнулись. Он быстро, но тихо притворил тяжелые двери и запер их на засов. И только потом перевел дух - впервые, наверное, минуты за две.

— Там, на площадке, животные, сэр, - сказал ребенок. В его широко расставленных круглых глазах не было и тени страха. - Что это за звери? И что они здесь делают, сэр?

Проигнорировав вопрос, поскольку он и сам не знал, что ответить, Гаррис подхватил мальчика и бросился вверх по лестнице. Оставив его на площадке, он велел ребенку бежать в свой класс. Он слышал шум голосов - встревоженные учителя начали собираться в коридоре. Прыгая сразу через три ступеньки, он стал подниматься выше и едва не столкнулся с директором, выходившим из своего кабинета.

— Прошу вас, позвоните в полицию, мистер Нортон, -сказал Гаррис. - Боюсь, у нас возникли неприятности.

— Уже позвонил, мистер Гаррис. Вы видели, что творится во дворе?

— Да. Это как раз то, что я имел в виду под неприятностями. Те самые, гигантские. Убийцы...

Они прошли в кабинет и выглянули в окно. Крысы все прибывали, теперь их было, наверное, около двух сотен.

— Да от них вся земля черна, - заметил Гаррис, недоверчиво покачав головой.

— Но что им здесь надо? - директор вопросительно взглянул на Гарриса, словно не зная ответа.

— Им нужны дети, - коротко бросил Гаррис.

— Полиция скоро будет. Но каким образом они уладят ситуацию, неясно. Давайте проверим, все ли окна и двери плотно закрыты. Детям, наверное, лучше подняться на верхний этаж и как следует там забаррикадироваться. Я до сих пор глазам своим не верю, однако терять время на размышления мы не имеем права. - Директор торопливо направился к двери. - А вас, мистер Гаррис, я просил бы проследить, не осталось ли где какой щелочки. Я сам поговорю с преподавателями.

Гаррис последовал за сухопарой фигурой директора вниз, гул голосов становился все сильнее. Он услышал, как Нортон, хлопнув в ладоши, потребовал внимания. Пробравшись через толпу учителей, Гаррис стал заглядывать в каждую комнату, проверяя, надежно ли закрыты окна.

Еще слава Богу, что на нижнем этаже на окнах были железные решетки, предохранявшие стекла от попадания футбольного мяча. Прекрасно.

Так, здесь вроде бы все в порядке. Теперь в учительскую...

Войдя, он заметил, что одно из окон распахнуто настежь, и поскольку выходило оно в узкий проход между зданием и оградой, решетки на нем не было. А на полу, перед окном, сидела одна из тварей...

Как ей удалось взобраться на ограду, Гаррис так и не понял, но факт есть факт - крыса здесь, сидит себе спокойно и смотрит, словно поджидая остальных. Вот она подняла морду, стала принюхиваться, острый нос сморщился. Уви

дела Гарриса и поднялась на все четыре лапы. Росту в ней было фута два. Учитель решительно шагнул вперед и захлопнул за собой дверь. Теперь надо было закрыть окно.

Крыса не стала тратить времени на изучение своей жер-'твы - взлетела в прыжке, нацелившись в горло Гарриса. Но в быстроте реакции учитель не уступал ей. Увидев, как мышцы зверя напряглись перед прыжком, он успел схватить стул и выставил его перед собой. Стул настиг крысу в полете, как крикетная бита мяч. Тварь отлетела в сторону.

Приземлилась крыса на все четыре лапы и тут же, не раздумывая, вновь бросилась на Гарриса. Он размахнулся и обрушил стул ей на спину. Удар оглушил животное на несколько секунд, однако не нанес, похоже, сколь-нибудь серьезных повреждений. Тем не менее эти мгновения позволили Гаррису подхватить тяжелую кочергу, валявшуюся возле незажженного камина. И он нанес яростный удар, скорее преисполненный ненависти, нежели страха, по голове крысы. Потом еще один. И еще. Успев обернуться, в какую-то долю секунды он заметил, что на подоконник лезет еще одна. Не раздумывая, сбил ее кочергой вниз, в узкий проход. Затем захлопнул окно и привалился к подоконнику, пытаясь унять противную дрожь в коленках. В этом окне вдоль стекол была проложена тонкая металлическая сетка.

— Это вас остановит, - злорадно произнес он вслух.

Подошел к двери, вынул из нее ключ, вышел и запер

дверь с той стороны. Но прежде, чем покинуть учительскую, пристально вгляделся в лежавшее на потертом ковре безжизненное тело.

Крыса была длиной фута в два как минимум, хвост -девять-десять дюймов. Жесткая шерсть, не совсем черная, скорее темно-коричневая, с мелкими черными пятнами. Голова крупнее, нежели у обычных грызунов, клыки длинные и острые. Полузакрытые глаза смотрели невыразительно и тускло, но оскаленную пасть, казалось, кривит злобная ухмылка. Даже мертвая она выглядела жутко, и к ней было страшно подойти, словно болезнь, носителем которой она являлась, могла передаться при простом прикосновении.

Оказавшись в холле, Гаррис увидел, что группу детишек ведут к лестнице.

— С вами все в порядке, мистер Гаррис? - К нему подошел директор.

— Да. Убил одну тварь, - только тут Гаррис осознал, что до сих пор держит в руке окровавленную кочергу.

— Молодцом. Что ж, похоже, все заперто надежно, и помощь скоро прибудет. Так что, полагаю, волноваться не о чем, - улыбаясь, произнес директор, желая подбодрить учителя, но последующие слова Гарриса тут же стерли улыбку с его лица.

— А подвал?

Оба они одновременно обернулись, взглянули на лестницу, ведущую вниз, в подвал, и бросились туда. Остановились у полуотворенной двери, всматриваясь во тьму.

— Думаю, все в порядке, - заметил директор. - Мистер Дженкинс, сторож, наверное, спустился туда проверить бойлер. Он всегда проверяет по понедельникам. Бог знает почему, но я так часто жаловался на то, что вода по понедельникам холодная, что... - тут он замолк, слегка раздраженный тем, что учитель, похоже, вовсе не слушает его.

Гаррис осторожно приблизился к двери в подвал и начал прислушиваться, склонив голову набок. Затем поднес палец к губам, делая знак директору замолчать.

— Да будет вам, дружище. - Нортон, нетерпеливо оттолкнув Гарриса, ухватился за ручку и распахнул дверь настежь. - Эй, Дженкинс, вы... - Тут слова у него застряли в горле при виде представшего зрелища.

Весь подвал кишел черными крысами. Маленькие окна, выходящие на спортплощадку вровень с землей, были открыты, и в них потоком текли все новые мохнатые создания.

А часть их сородичей поедала нечто, валявшееся на полу. В сплошной шевелящейся массе Гаррису и директору удалось разглядеть лишь одиноко торчащий ботинок. Учитель оттащил Нортона от раскрытой двери как раз в ту секунду, когда несколько темных тел метнулось к ним. Он ухватился за ручку и с силой толкнул дверь, но две твари все же успели проскочить, а третья застряла. Он ударил ее каблуком несколько раз, прежде чем она свалилась в подвал. Обернувшись, увидел: две крысы взбегают вверх по лестнице, а директор стоит на коленях и провожает их взглядом.

— Господи, ну и громадины, - единственное, что удалось ему выдавить из себя.

— Если они доберутся до детей... - начал Гаррис.