Вокруг света 1994-05, страница 51

Вокруг света 1994-05, страница 51

Арагонец моментально все понял. Он вырвал из руки убитого дымящийся шнур и, заслонив рукой глаза, поднес фитиль к запальному отверстию пушки.

Сверкнул, как молния, огонь, и раздался страшный грохот! Фернандо задорно рассмеялся в пороховом дыму и копоти, однако смех застыл на его устах. Страшное стократное эхо было ответом на их выстрел, сверкнула ярчайшая вспышка и через отверстие в борту каравеллы ворвалась к ним, как раскаленный сверкающий меч.

К счастью, разбросанные вокруг коробы с порохом не воспламенились, но снаружи был сущии ад: обломки досок и балок ударялись о борт каравеллы, густой дым закрывал все — море и небо. Это пиратская галера, только что торжествовавшая победу, взлетела на воздух. Вероятно, своим выстрелом они точно угодили в пороховую камеру.

Однако у них не было времени выяснить это, так как через люк в верхней палубе на орудийную спрыгнули несколько бородатых людей в бурнусах и тюрбанах. Фернандо выхватил шпагу, а Мануэль вытащил из-за пояса убитого матроса, лежащего возле пушки, длинный кинжал.

С криком «Аллах иль-аллах» корсары бросились на них, но в тесном пространстве орудийного отсека было трудно фехтовать кривыми мавританскими саблями, тем более что впереди бегущий упал, и товарищи его повернули обратно.

В это время неожиданно явилась подмога. Большого роста матрос, обнаженный до пояса, спрыгнул с верхней палубы и очутился между маврами, размахивая тяжелым абордажным кинжалом. За ним следовал еще один матрос. Они стерли пот со своих лиц и недоверчиво посмотрели на Фернандо и Мануэля.

— Привет! — закричал арагонец. — Вы появились вовремя, друзья!

Это приветствие не оказало должного эффекта.

— Это вы выстрелили из этой пушки? — спросил наконец великан.

— Мы застали ее заряженной, когда выкарабкались из трюма. Галера была как раз внизу, — ответил Фернандо и показал рукой на море. Лицо матроса просияло.

— Вы спасли нас всех, — сказал он радостно, — пиратский корабль отправился в преисподнюю, а мы только что прикончили последних мавританских собак.

Он протянул им свою громадную лапу.

— Меня зовут Педро, — сказал матрос, — а это мой брат Себастьян. Он, так сказать, моя правая рука. Вы никогда не увидите одного из нас без другого.

Они еще раз пожали друг другу руки.

Шум боя постепенно затихал. Пороховой дым разогнал ветер, на волнах плавали обломки галеры, разные тюки и бочки, а среди них постепенно погружался в море поверженный пиратский флаг.

Фернандо и Мануэль последовали за матросами на палубу. Здесь еще повсюду текла ручьями кровь. Трупы испанцев и мавров лежали вперемешку. Кривые сабли с инкрустированными рукоятками валялись возле шпаг и абордажных кинжалов с широкими лезвиями. Раненые время от времени поднимались, тяжело опираясь на руки, или ползли с искаженными от боли лицами к флагштоку, где судовой лекарь выполнял свою печальную работу.

С носовой части корабля навстречу им шел капитан с двумя офицерами. На их бледных лицах лихорадочно горели глаза.

Педро с поклоном обратился к капитану:

— Ваша милость, этих двоих мы взяли в орудийном каземате. Это они произвели тот выстрел из пушки.

Капитан приветливо улыбнулся.

— Вы спасли наш корабль. Таких пассажиров я с большим удовольствием приветствую на борту. Вы на пути в Золотую страну, не так ли?

— Так, сеньор, — сказал Мануэль и усмехнулся.

— Тайно забрались на борт во время погрузки? Как же вас отблагодарить? — сказал капитан, улыбаясь. — Ведь с вашей и Божьей помощью мы одолели этих магометанских злодеев. Вы можете устроиться в кубрике команды и там оставаться до самой Санта- Марты. Скажите мне, кто вы?

— Мануэль, пеон из Арагона.

— Фернандо де Монфорте, студент университета в Валенсии.

— Это столетие перемешало людей всех провинций, — сказал капитан. — Вы хотите быть солдатами?

— Да, сеньор, — ответил Мануэль.

4 «Вокруг света» №5

— У меня офицерский патент, — сказал Фернандо, доставая из -за обшлага рукава бумажный свиток. — Я должен был служить в гарнизоне лейтенантом, сеньор, однако хочу в Новый Свет, туда, где куется корона Испании.

Капитан внимательно прочитал свиток.

— Добро пожаловать, сеньор де Монфорте! Мы с удовольствием примем вас в свою компанию. Второй офицер, лейтенант дон Фелипе, погиб в схватке с корсарами. Его место в каюте свободно, оно ваше. В этой каюте, кроме того, обретается наш второй штурман.

Офицеры смотрели друг на друга и улыбались. Фернандо попытался поклониться, но не успел. Он стоял в каком-то оцепенении, в то время как капитан со своими офицерами уже отошел от них.

— Так, значит, офицерский патент, — сказал Мануэль. Фернандо смотрел на его лукавую физиономию. — Это я считаю нечестной дележкой, — продолжал арагонец, — об этом ты ничего раньше не говорил, дружок. Виноват, сеньор офицер, хотел я сказать.

Фернандо обнял своего спутника за плечи.

— К чему такая горечь, Мануэль? — спросил он и попытался улыбнуться. — Ты свое имущество тоже разделил не полностью. Ты рассчитывал на сорок дней, а прошло всего три или четыре, как у библейского Ионы. Твое вино еще в трюме, весь остаток принадлежит тебе одному, поскольку в каюте я, верно, буду получать другое.

— Если бы оно было моим, — проворчал Мануэль, — а то оно принадлежит офицерам. Они еще будут радоваться, если найдут бочонок с этим отличным винцом. Это мне не очень по душе.

— >1 поручусь за тебя, Мануэль, или еще лучше: ты принесешь этот бочонок наверх и отметишь поселение в кубрике команды. Это будет воспринято, наверное, с удовольствием.

— И все же с офицерским патентом получилось нечестно, — издевался Мануэль, — так настоящие друзья не делают. Мы были равны, а теперь? Офицер!..

— Как же я должен был поделить патент? — спросил Фернандо, которому открылись торгашеские наклонности спутника. — Я должен, может быть, его порвать пополам, чтобы каждый из нас мог бьггь вахмистром, так, что ли? Имей в виду, что патент я с большим трудом во время побега выжал у одного скупого дяди, который свои дублоны хотел взять с собой в преисподнюю. И к тому же, дружище, я могу быть полезнее, если буду среди офицеров на корме, чем если мы оба будем среди матросов в кубрике. — Подумав минутку, Фернандо продолжил: — Я теое обещаю, что при первой возможности в Новой Гранаде попасть в экспедицию ты будешь первым, кого я предложу в состав этой экспедиции.

— Не забудь этого, дружище офицер, — сказал Мануэль уже не так хмуро.

МЕРТВЫЕ И ЖИВЫЕ

Фернандо огляделся вокруг. Сражение закончилось, жизнь продолжалась.

Капитан дал команду поставить парус, и корабль совершал какие-то маневры. Матросы убирали палубу. Они без лишних слов сбрасывали трупы мавров за борт, перетаскивали абордажные лестницы, вырывали из борта крючья, сносили разбросанное по палубе в кучу оружие и смывали морской водой лужи крови.

На носовой части корабля, возвышающейся над палубой на несколько футов, и на укрепленной части кормовой палубы укладывали тела погибших. Там же стояли на коленях оборванные, истощенные фигуры перед сухопарым доминиканским монахом.

Фернандо содрогнулся от ужаса: бывают ли привидения среди бела дня? Разве могут воскреснуть мертвые, чтобы мстить за себя даже после дюжины ударов шпагой? Там стоял брат Иннокентий, гнусный предатель его сестры! Великий Боже! Фернандо почувствовал, что его ноги подкашиваются.

—... Бог в своей бесконечной благости дает вам возможность спастись из пут язычества. Святая церковь принимает спасенных овец в свои материнские объятия. Кто умеет терпеливо ждать, говорит Господь, тот будет спасен.

Нет, это был не брат Иннокентий. Это был совершенно незнакомый доминиканец. Он наставлял на путь истинный спасенных невольников-гребцов.

49

I