Костёр 1990-03, страница 27

Костёр 1990-03, страница 27

кафе

Эврика! — воскликнул он.— Я назову мое

— КАФЕ «ЖЕЛТЫЙ НОСОРОГ».

— нарисовать новую

— И он поспешил домой — вывеску и повесить ее над дверью.

Когда Отто вместе с полицмейстером и семнадцатью возами сена оказались на борту корабля, капитан скомандовал:

— ОТДАТЬ ШВАРТОВЫ! КУРС НА ОСТРОВА ФИТТИ-ХУЛИ!

Отец Топпера так прижал сына к себе, что он чуть не задохнулся, а жену звонко чмокнул девять раз прямо в губы.

Корабль загудел, матросы забегали по палубе, перегоняя друг друга, и вид у них был такой, словно они — жутко заняты. А Отто издал самый громкий, самый великолепный в своей жизни звук

«ХОНК».

На самом верху красного дома сидели фру Флора и господин Хольм. И они пили утренний кофе, глядя на гавань.

— Поглядите-ка,— сказала фру Флора.— На корабле плывет носорог. Удивительно, как много носорогов видишь в эти дни.

— Да это же тот самый носорог, которого мы

— сказал господин Хольм.— Он от

лежать под

видели вчера,—

правляется на острова Фитти-хули пальмами и есть бананы вместе с полицмейстером.

— Кофе,— сказала фру Флора.— Да, вы должны взять столько чашек кофе, сколько вы сможете выпить, господин Хольм.

И взяв господина Хольма за руку, она улыбнулась ему.

Андрей ЖУКОВ

Рисунки Б. Аникина

Корабль выплыл из гавани, и дети на набережной махали носорогу Отто до тех пор, пока у них не заболели руки.

Еще долго могли они видеть Отто, похожего на маленькое желтое пятнышко на палубе белого корабля, и долго могли слышать с моря коротенькие звуки «ХОНК».

— Вот тебе и Отто,— сказал Вигго и вздохнул.— Что нам теперь делать?

Топпер вытащил из кармана свой карандаш и

подмигнул ему:

— Рисовать слона!

прошептал он.

Крас

ного!

В этот миг на своем маленьком желтом велосипедике промчалась Силле.

— Привет, Силле! — закричал Топпер.— Посмотри, вон, в море плывет наш носорог.

Посмотрев на море, Силле покачала головой.

— Топпер.— сказала она.— Ты рехнулся. Там

нет никакого носорога. Это совершенно обыкно-

2

венный корабль. > ^

И, вскочив на велосипед, с грохотом помчалась дальше.

Топпер вздохнул.

— Не очень-то просто иметь невесту,— сказал он Вигго.

Бр-р-р,— ответил Вигго и икнул. И это было все, что он думал об этом.

Перевод с датского Людмилы БРАУДЕ

Где бы вы ни жили, куда бы ни занесла вас судьба, на вашей родине или вдали от дома вы можете пойти в храм.

Храм — слово старинное, чаще всего употребляется оно в значении «место общественного богослужения». У православных это церковь, у католиков — костел, у мусульман — мечеть...

Каждый храм, и малый и большой, бесценны своим предназначением. Многие из них прославились архитектурным совершенством: слава таких, как церковь Покрова на Нерли под городом Владимиром, Домского собора в городе Риге или мечети Гур-Эмир в Самарканде, распространилась далеко за пределы нашей страны.

У каждого храма свои особенности. Зная, в чем различие, а в чем сходство храмов, можно много полезного почерпнуть для себя, проходя мимо церкви или костела.

Раньше, например, путешественник на Руси, подъезжая к какому-нибудь селению, мог без ошибки сказать, куда он попал. Если над крышами виднелась главка церкви — значит, село; деревни церквей не имели.

Жители окрестных деревень, ходившие в одну церковь, составляли приход, во главе его стоял священник, он же вел в церкви службу для своих прихожан, отправлял, как тогда говорили, служение по уставу...

Строили церковь всегда на самом высоком ме-, чтобы было видно ее со всех дорог и рек. Всякому человеку она служила ориентиром.

22