Пионер 1956-08, страница 61Подъезде в такой холод. Но никто не возразил ей. Кнопка вышел из подъезда на разведку и, вернувшись, объявил, что дорога свободна и можно отправляться в путь. Один за другим беглецы садились в поезд. Начальник Станции на всякий случай приказал ехать с потушенными огнями. Голубая Стрела медленно двинулась к выходу. — Прощай, прощай! ■— шёпотом говорили игрушки кукле Розе. — До свидания,— дрожащим голосом отвечала она. Нечего скрывать, ей было страшно оста- — Не видать тебе больше твоих подруг, маленькая. Ей стало очень страшно. Но усталость и волнения, перенесённые во время путешествия, дали себя знать. Кукла Роза закрыла глаза. Да и к чему было держать их открытыми? Ведь было так темно, что она не видела даже кончика своего носа. Закрыв глаза, она незаметно заснула. Так и нашла их утром привратница: обнявшись, как сестрёнки, на полу сидели замёрзшая девочка и кукла Роза. Кукла не понимала, почему все эти люди собра- ваться одной. Она прижалась к спящей девочке и повторила: — Прощайте! Три марионетки все вместе высунулись из окошка. — Прощай!—■ хором прокричали они.— Нам хочется плакать, но ты ведь знаешь, что это невозможно. Мы сделаны из дерева, и у нас нет сердца. Прощай! А у куклы Розы было сердце. По правде сказать, она никогда раньше не чувствовала его. Но сейчас, оставшись одна в тёмном, незнакомом подвале, она почувствовала в груди глубокие учащённые удары и поняла, что это билось её сердце, и билось оно так сильно, что кукла не могла произнести ни слова. Сквозь удары сердца она едва расслышала стук колёс удалявшегося поезда. Потом шум затих, и ей показалось, что кто-то произнёс: лись в подъезде, и с недоумением смотрела на них. Пришли настоящие, живые карабинеры, такие большие, что просто ужас. Девочку отнесли в машину и увезли. Кукла Роза так и не поняла, почему девочка не проснулась: ведь до этого она никогда не видела мёртвых. Один карабинер взял её с собой и отнёс к командиру. У командира была девочка, и командир взял куклу для неё. Но кукла Роза не переставала думать о замёрзшей девочке, около которой она провела новогоднюю ночь. И каждый раз, думая о ней, она чувствовала, как леденеет её сердце. Перевёл с итальянского Ю. Ермаченко. (Продолжение в следующем номере)
|