Пионер 1990-11, страница 58Главный приемный кабинет папы находится в Кловенфорде, городке значительно больше Торн-хилла, где находится и сама больница. Но у него имеется небольшая приемная и дома. Джон прошел через прихожую в его кабинет — Сюзи и Мэгги там преспокойно играли. Они положили самую большую куклу Мэгги на тахту для осмотра пациентов и были целиком поглощены операцией. Сюзи орудовала инструментами, взятыми из папиного стерилизатора. Кажется, я никогда не видела маму такой сердитой. Нам раз и навсегда запретили играть в папином кабинете и заходить туда без разрешения. Сюзи это прекрасно знает. Мэгги тоже знала — папа се предупреждал, я сама слышала. Конечно, они знали, поэтому постарались пробраться сюда так, чтобы их никто не заметил, через улицу — их мокрые плащи кучей валялись на полу. Мама сказала: — Я слишком сердита, чтобы отшлепать вас или даже подумать об этом. Вы получите трепку, когда вернется отец. Ну-ка, отправляйтесь обе наверх и раздевайтесь. Мэгги, ложись в постель и лежи, пока я не позову тебя. А ты, Сюзи, будь любезна, возвращайся сюда, ложись на кушетки в приемной и укрывайся одеялом. Я не хочу, чтобы вы оставались вместе, и требую, чтобы вы хорошенько обо всем поразмыслили, причем серьезно. Они начали собирать мокрые вещи. — Нет, нет,— сказала мама,— все оставьте здесь, как было. Пусть отец посмотрит, что вы натворили. На улицу не выходите, идите через дом и сделайте все, как я велела. Немедленно. Они подчинились. Немедленно. Я еще не видела Мэгги такой послушной. В постели Мэгги принялась реветь — сверху раздавались громкие, драматические рыдания. В приемной Сюзи лежала на кушетке беззвучно, повернувшись к стенс. Мама словно не слышала завываний Мэгги. Джон спустился вниз со своими книгами. — Извини, Джон,— сказала мама,— постарайся сосредоточиться, если сможешь. — Все в порядке, мама,— довольно мрачно ответил Джон.— Если тебя это не бесит, то уж мне и вовсе до лампочки. Через час Мэгги спустилась по черной лестнице вниз и, состроив обиженную, но кокетливую гримаску, обратилась к маме: — Простите меня, тетя Виктория, мы не знали, что ведем себя дурно. — Отправляйся наверх и ложись,— сказала мама. — Но ведь я сказала, что виновата, тетя Виктория! — Я очень рада, что ты это понимаешь, но все же, Мэгги, иди наверх и ложись. Я скажу тебе, когда можно будет спуститься вниз. Мама говорила очень тихо, холодно, и Мэгги подчинилась. Потом она начала было опять реветь, но вскоре затихла. Роб перестал заводить пластинки, и мы вдруг заметили, что его губы дрожат. — Роб, милый, что с тобой?— спросила мама. — Я хочу к Сюзи,— сказал Роб. 6i — Мне жаль, Роб, но Сюзи нужно оставить Я в покое. ч Роб слез со стула, подбежал к маме и, обхватив Р ее коленки, уткнулся в них лицом. ц — Но я хочу к Сюзи! * Мама отстранила его. — Нет, Роб. Сюзи останется одна. Давай пой- р дем к фортепиано и споем что-нибудь, пока не вернулся папа. Ты пойдешь с нами, Вик? Я понимала, что мы пели не только для того, чтобы развлечь Роба, но и для Сюзи с Мэгги тоже. и Папа пришел домой в этот вечер раньше, чем в, обычно, но нам показалось, что никогда еще его не т: было так долго. Пришел Джон и спел вместе с нами «Моллюск и устрица», «Свет Эддиссона» м и «Ты пойдешь по большой дороге» — наши старые Д любимые песенки. Когда вошел папа, он сказал: м — Какая славная семейная картина! А где же с: девочки? н И мама ему все рассказала. Я была ужасно рада, что я не Сюзи и не Мэгги. Дело не в трепке. Главное— разговор с папой. и — То, чем вы играли,— не игрушки,— говорил он, входя с ними в кабинет.— От этих инструмен- а тов зависит жизнь людей. Именно поэтому я за- а претил вам играть в моем кабинете. Ты знала, п Сюзи, и должна была объяснить Мэгги. 31 Дверь за ними резко захлопнулась. Но это было о. еще не все. Порка и рев были впереди. п Впервые в этот вечер можно было сказать, что ч Мэгги в чем-то раскаялась. Обе «укрощенные» № сидели за столом заплаканные, с покрасневшими д; глазами. Впервые Мэгги ела молча — обычно за столом только ее и слышно. ci Но потом она выкинула такое, чего никто из нас не посмел бы сделать, да нам бы и в голову не пришло. Только Мэгги могла до такого до- ci думаться. д В тот вечер папа вел прием на дому: он обычно это делает дважды в неделю. Он начал прием сразу после обеда. Огни его кабинета освещали вяз за м окнами комнаты Роба и Джона — правда, теперь у. это была наша с Робом комната. Я лежала в кровати, слушала, как похрапывает Роб, и смотрела, как свет из кабинета .пьется на большие листья вяза, окрашивая их в желтый цвет. Мне было ч уютно и хотелось спать. Я уже привыкла к широ- П кой кровати Джона. Обе кровати — большая Джо- п на и маленькая Роба — сделаны из светлой сосны, о: две стены тоже обшиты сосной, гладкими, как шелк, старыми досками почти полуметровой ши- >н рины. Две другие стены оклеены голубыми обоями м с узором из снежинок. На стене против кровати г< висит большая картина. На ней — плывущий под п-парусами корабль, волны голубые, а по небу мчатся белые облака. м Итак, я лежала в просторной кровати, и вдруг раздался крик, душераздирающий крик. На Мэгги м это было не похоже, и вообще ни на что не похоже. с Я такого никогда не слышала. Я села в постели — н< сон как рукой сняло,— и вдруг крик повторился. п; Он доносился из папиного кабинета, но я не могла bi представить, что там могло случиться. Так еще и. никто не кричал, даже маленькие дети, которые 3£ 54
|