Вокруг света 1975-07, страница 79

Вокруг света 1975-07, страница 79

вновь пошла параллельно своему прежнему курсу, только теперь она шла на запад. Море успокоилось.

«Этоша» была в бухте острова Двух кривых дюн.

И тут я увидел то, что искал:. АПЛ1. Высокая, словно спинной плавник акулы, боевая рубка побурела от ржавчины. Лодка была похожа на обитателя глубин, выброшенного на берег. Плавник был слегка наклонен, но милосердная соль словно белым бин^ том окутывала смертельные раны. Кивком я указал на останки лодки.

— Вот она...

Стайн подался вперед, и я увидел, как побелели костяшки его пальцев, когда он сжал поручень.

— Отличный корабль, — пробормотал он себе под нос. — И командир, обычной подводной лодки уничтожил все это сигнальной ракетой?.. — Он обернулся ко мне, и голос его задрожал. — Поздравляю, капитан Пэйс! Это так похоже на англичан — награждать своих героев пинком в зад!

Джон у штурвала усмехнулся.

— Никогда не прощу тебе, Джеффри, что ты jie рассказал мне об этом раньше, — сказал он. — Но теперь ты реабилитирован.

— Ерунда, — горько- отозвался я. — Теперь смешно говорить о реабилитации. Все это в прошлом.

Анна удивила меня, приняв сторону Джона.

— Трибунал должен пересмотреть свое решение. — Она обернулась к Джону. — Вы обязаны сообщить обо всем.

Джон кивнул.

По машинному телеграфу я приказал дать малый вперед. Я хотел стать на якорь возле АПЛ1 и затем высадить людей на Берег скелетов в шлюпке.

Я обернулся к Анне.

— Джон — отличный моряк. Но даже он не найдет этого места, а тем более не сумеет провести сюда корабль. Только один человек на свете может это сделать, и этот человек — я. Это мог проделать еще один человек — командир АПЛ1, но его нет в живых. Иоганн съел его.

Загремела якорная цепь.

— Я припоминаю одного американского лейтенанта, — сказала Анна, — участвовавшего в давней морской битве у Бостона... Как его звали?..

— Шаннон? Чезапик? — подсказал Джон.

— Совершенно верно, Чезапик.

Много лет спустя ему вернули его доброе имя...

Я хмуро улыбнулся, вспомнив начальника военно-морской разведки. Вести игру следовало по их правилам — «пока смерть не разлучит нас»...

— У капитана Пэйса слишком пестрое прошлое, чтобы он мог чувствовать себя спокойно, — вставил Стайн. — У африканцев есть поговорка — «Не тащите мертвых коров из канавы».

— Видите те дюны?—спросил я. — Песок скатывался е них, словно снежная лавина с вершины Эвереста. Они насыщены слюдой и химическими солями. Помните, чем пользовались немецкие подводные лодки во время войны? Особой пленкой, которая повисала в воде, словно занавес, и одурачивала наших акустиков. То же самое и этот песок. Ни один корабль не найдет здесь «Этошу». Радар здесь просто бессилен. Вы готовы к высадке? — обратился я к Стайну.

— Через полчаса все будет упаковано.

— Вам придется отправляться на плоскодонке, шлюпок у меня нет. Я пошлю с вами парня из племени кру, он лучше других управится с этим.

Губы Стайна сжались в узкую полоску.

— Вы хотите оставить нас на милость черномазого?

Стайн струсил, и я был доволен. «Если бы не Анна...» — подумал я.

— Ну конечно, я отправлюсь вместе с вами, — успокоил я. — Интересно, что бы вы делали без меня?

Стайн улыбнулся. На Анну я не смотрел.

— Велите Джиму спустить лодку, — обратился я к Джону. — И побыстрее.

Судя по грузу, Стайн бесцеремонно, с типично немецкой обстоятельностью похозяйничал в кладовой «Этоши». Туземец Джим стоял в болтающейся на воде крутоносой лодке, и матросы передавали ему вниз мешки. Стайн появился с автоматическим скорострельным «ремингтоном» в одной руке и «люгером» в другой, словно мальчишка, отправляющийся на пикник в лес.

— Оружие для мужчины, — усмехнулся он. За пояс он заткнул еще охотничий нож. — Это может остановить кого угодно, — сказал он, похлопывая по ложу «ремингтона». — А для личной защиты нет ничего лучше старого доброго «люгера». Отлично сбалансирован.

Анна переоделась в плотный красный свитер и спортивную куртку. Она была сосредоточенна и молчалива.

Стайн опустился на колени и прислушался к дыханию Иоганна.

— Свяжите ему руки и бросьте в лодку, — распорядился он. — Если он очнется по дороге к берегу, то доставит нам кучу неприятностей.

Бесчувственного матроса, словно мешок с картошкой, свалили в лодку. Туземная команда смотрела на все это широко раскрытыми глазами. Плоскодонка сидела в воде глубоко, но я надеялся,, что все обойдется благополучно.

Я спрыгнул в лодку. Анна стояла у поручня и смотрела на меня сверху.

— Прыгайте, — позвал я. — Я вас поймаю.

Она улыбнулась и легко соскочила вниз, почти не (воспользовавшись моей помощью.

Стайн спустился последним. Я обратил внимание на его разбухшие от боеприпасов карманы. Что ж, каждый заряд может ему понадобиться, чтобы остаться в живых... Но расстрелять Берег скелетов нельзя...

— Отчаливай, — распорядился я и крикнул Джону: — Вернусь через два часа!

Чернокожий парень управлял лодкой весьма искусно. Если у штурвала на «Этоше» он казался тупицей, то тут чувствовал себя в своей стихии. Он вел перегруженную лодку с такой же уве: ренностью, как я вел «Этошу» через канал. Наш курс лежал через покрытый водой перешеек, который можно было пройти только на плоскодонке, и затем, под защитой песчаных дюн, через прибой к материку. Лодка вышла из канала, я направил ее в сторону высокого холма на севере. Вскоре нас подхватила накатная волна прибоя и понесла к берегу.

— Вы занимались когда-нибудь серфингом? — шутливо спросил я Анну.

— Никогда, — ответила она, стараясь казаться отважной, но ^ ясно видел,- что она была напугана бушующими волнами.

— Джим знает свое дело, — успокоил я. — Мы подкатим к берегу как на санях.

— Много проблем разрешится, если мы потонем, — хмуро отозвалась она...

Окончание следует

Перевод с английского

Ан. ГОРСКОГО и Ю. СМИРНОВА

77