Техника - молодёжи 1986-08, страница 61

Техника - молодёжи 1986-08, страница 61

кве заинтересовали электрические опыты.

Итак, княгиня Куракина, князья Нарышкин, Волконские, Голицын, Хованский... Не правда ли, «знакомые все лица»? Знакомы нам и старинные дворянские фамилии Новиковых, Шереметевых, Толстых, Радищевых. Некоторые из этих имен встречаются в романе Jl. Н. Толстого «Война и мир», хотя и в несколько измененном виде.

Среди подписавшихся большая группа офицеров, среди которых генерал-майоры За-грязский и Языков, подполковник Окулов, секундмайор Мальцов, артиллерии капитан Култа-шев, а также чины поменьше —

поручики, подпоручики, прапорщики и сержанты. Есть несколько гражданских чиновников.

Особую группу составляют специалисты: землемеры Измайлов и Иванов, штаб-лекарь Рихтер, аптекарь Гонеман, купцы Безщастный и Михайлов. Экзотически в этом списке выглядит фигура архимандрита Глухов-ского Петропавловского монастыря Значко-Яворского.

Было заказано всего лишь 57 (!) экземпляров, с учетом экземпляра для владельца типографии, выпустившей книгу,— Клаудия.

Заметим, что книга Г. Адамса была не единственным в России популярным изданием по электричеству. Годом раньше вышло в Петербурге сочинение А. Т. Болотова « История моего елект-ризования и врачевания разных болезней оным», несколько раз затем переиздававшаяся. В целом эти книги сыграли положительную роль, так как возбуждали всеобщий интерес к электричеству и не только развлекали, но и давали практические советы, например по устройству грозозащиты.

Б. ХАСАПОВ, инженер

Новороссийск

ную блокаду французов. Затем строил оборонительные сооружения на реке Припять.

«Используя достижения соотечественников в области электричества... Шильдер впервые в истории ракетной техники осуществил пуск боевой ракеты с помощью электричества. К. А. Шильдер сконструировал бронированную (первую в мире цельнометаллическую.— Н. С.) подводную лодку с ракетными станками, которая в 1834 году была испытана на реке Неве. Конструкция станков и ракетных снарядов позволяла применять боевые ракеты из-под воды и над водой. Одновременно с подводной лодкой по проекту генерала Шильдера был построен плот, служивший пристанью для подводной лодки и, кроме того, огневой единицей, вооруженной в носовой части ракетными станками...» (Артиллерия и ракеты. М., Воениздат, 1968).

В 1838—1848 годах вместе с Б. С. Якоби Шильдер сконструировал гальванические и гальваноударные морские мины. «В 1842—1843 годах,— пишет Г. Ф. Петров в своей книге «Кронштадт»,— он проводил опыты между Кронштадтом и Ораниенбаумом. В 1844 году его мины впервые сослужили людям добрую службу: очистили от льда Кронштадтскую гавань». Позднее эти мины были применены при обороне Кронштадта и Петербурга в 1854 году. Одновременно Карл Андреевич работал над созданием оригинальных канатных перевозимых мостов;

«бурдючных» цилиндрических понтонов — обтянутого парусиной деревянного каркаса; придумал фугасные ракеты, выпускаемые из минных галерей по наклонным трубам, для разрушения неприятельских подступов; разработал для ведения минной войны трубную систему, которая была испытана в 1844— 1845 годах на Киевском саперном полигоне...

Внедрение новшеств часто натыкалось на бюрократические рогатки, которые даже К- А. Шильдеру, генерал-адъютанту, начальнику инженерной службы, приходилось преодолевать с большим трудом. Не случайно он писал: «Все саперные и инженерные прапорщики суть моя лучшая надежда для приведения в исполнение, что пламенное мое воображение отразит на бумаге карандашиком».

Большой патриот своей Родины, 68-летний генерал Шильдер принял активное участие в Крымской войне. Под Силист-рией он истребил часть неприятельской флотилии из хорошо замаскированных батарей, применив особые флеровые маски на острове Радоман; при переправе через Дунай навел два моста своей Конструкции под вражеским огнем...

В одном из боев Карл Андреевич был тяжело ранен и после операции скончался в июне 1854 года.

Н. САХНОВСКИЙ,

капитан в отставке

г Волхов Ленинградской обл.

Уголок этимолога

Пятый род речи

Греческий мудрец Платон считал, что речь может быть пяти родов: политическая, когда ведут дела в народном собрании; риторическая, когда говорят ораторы; просторечная, когда говорят между собой в быту простые люди; диалектическая, когда ведут беседу в форме вопросов и ответов. К пятому же роду речи — деловой — он относил язык, на котором ремесленники говорят между собой о своем ремесле. То есть, по-со-временному, пятый платоновский род речи есть не что иное, как техническая терминология!

Пятый род речи — одна из наиболее подвижных, динамичных частей языка, которая постоянно изменяется и обогащается в соответствии с развитием наук, технологий и ремесел. Но в периоды стремительного промышленного роста, когда государство за короткое время осваивает новые для себя производства, техническая терминология подвергается настоящему нашествию иностранных слов.

Наша страна пережила такой период во времена Петра I, когда порой даже он переставал понимать присылаемые ему документы. «В реляциях своих,— укорял царь одного из сподвижников,— употребляешь ты зело много иностранные слова, за которыми самого дела выразу-меть невозможно». Но хотя Петр и приказывал «реляции писать все языком российским, не употребляя иностранных слов и терминов», он понимал, что это невозможно, что речь идет не о замене всех иностранных терминов русскими, а о правильном сочетании заимствованных и родных слов. Вот почему Петр не только побуждал своих приближенных переводить и издавать лексиконы, но и лично участвовал в редактировании подобных изданий, показав и здесь присущие ему здравый смысл, такт и чувство меры.

Эти традиции были усвоены русскими филологами последую

щих поколений, и в 1803 году Н. Яновский—составитель популярного в то время «Нового словотолкователя» — писал: «Естьли можно выразить иностранный технические слова кратко и ясно собственными... словами, то перевод сей заслуживает одобрение; в противном же случае лучше употреблять иностранные технические термины».

Судьба многих прихлынувших в русский язык иностранных терминов подтверждает правоту этого мнения. Живая производственная практика принимает иностранные термины только тогда, когда в техническом обиходе страны не было устройств и понятий, которые этими терминами обозначаются, и отвер гает все громоздкие дословные переводы их на русский язык. Так, в русском языке укоренилась акустика, а не звонознание, принят вентилятор и отвергнут ветрильник и ветродуй, привились телескоп, автомат, космополит и монополия, а не далеко-зор, самодвиг, всеградник и единопродавство. Когда же в русском обиходе уже обретались понятия, являвшиеся снова в заграничном обличье, народная речь либо отдавала предпочтение родному слову, либо допускала их равноправное обращение. Так, отвар вытеснил насаждаемый было декокт, изобретатель — инвентора, соотечественник — компатриота, крепость — фортецию и т. д. Но в то же время архитектура не потеснила зодчество, библиотека — книгохранилища, бассейн — водоема, провиант — запаса, резолюция — решения.

Но при работе с иностранными текстами не следует особенно уповать на самоочистительные способности языка и валить в печать и в эфир без разбора фреймы, компьютеры, брифинги, бэкграунды, дисплеи и прочие паттерны в надежде, что живая речь сама произведет необходимую отбраковку. Говорить и писать так, чтобы тебя не понимали — грех! — считал Л. Толстой. Такого же мнения придерживались все выдающиеся знатоки языка, которые не только с осторожностью вводили в пятый род русской речи новые термины, но не жалели времени на поиск новых, точных и кратких слов для замены неудачных заимствований. Вспомним М. В. Ломоносова, избавившего нас от абрисов, бергверков, перпен-дикул и антлий пневматических и заменившего их такими доступными нашему разумению словами, как чертеж, рудник, маятник и воздушный насос. И будем всегда помцить о некоем простодушном школьнике, который сетовал на то, что учителя говорят много «трудных» слов, которые означают то же самое, что и простые!

г. котлов,

инженер