Юный техник 1958-08, страница 49неравно они мечтали о домах, мебели из пластмассы. Дом настолько легкий, что самолет может буксировать его по воздуху... Немнущаяся ткань — в костюме из нее можно ходить по лесным зарослям, не опасаясь за складку на брюках... Волокна, столь прочные, что тонкая нить выдерживает тяжесть человека... Воздушный шар из легчайшей прозрачной пластмассы... Еще несколько лет тому назад все это воспринималось как фантастика, как будущее, хотя, быть может, и не слишком далекое. Но скоро зти произведения перестанут быть научно-фантастическими. Они превратятся в рассказ о на-ших буднях. массовые автомобили, суда, самолеты. На Всесоюзной промышленной выставке 1958 года можно увидеть квартиры, где все, начиная от облицовки стен н кончая ванной, сделано из пластмассы. Существуют сверхлегкие пластмассы, и дом действительно можно будет перевозить на вертолете. Название фантастического рассказа А. Беляева «Ковер-самолет» точно излагает его содержание: речь идет о летательном аппарате, воплотившем древнюю сказочную мечту, причем буквально. Легчайший материал, подобный современным пенопластам из множества яче-ек-пузырьков, оказался легче воздуха. На куске такого материала герои рассказа и поднялись в воздух. Правда, ковер-самолет был игрушкой ветра и вдобавок пришлось его обломать, чтобы заставить опуститься на землю. Пусть зто выдумка писателя. Однако пластмасса в тридцать раз легче пробки — быль. И кто знает, чем окончится соревнование с природой в создании наилегчайших материалов! В области прочности и стой, кости уже одержаны изумительные победы. На тонком нейлоновом канате буксируют огромные суда — он не уступает стальному тросу. Подъемный кран поднимает завернутый в тонкую пласт.лассовую пленку автомобиль — и пленка не рвется. Жару и холод переко- точности И совершенству, с которыми живой организм создает свои высокополимерные соединения, однако тот факт, что в нашем распоряжении имеется гораздо большее количество мономеров, чем у любого живого организма, позволяет надеяться, что мы сумеем создать из них огромное число различных продуктов, в том числе и заменители живой ткани. Сокращенный перевод с английского И. ПИКМАН 39
|