Костёр 1989-07, страница 25

Костёр 1989-07, страница 25

его призвание — быть детским писателем! Но как долго он его искал!

Вы знаете, что мы все — и русские, и американцы, и другие народы, соседи на планете Земля, а средством культурного общения между нами издавна была книга. Вот и попала книга Ф. Баума...

Но расскажу все по порядку.

В конце прошлого века в городе Усть-Каменогорске жил Саша Волков. Был он очень энергичный и любознательный мальчик. Когда научился читать, то вскоре прочел те несколько книг, которые были в доме у отца, отставного военного. Где достать новые? Библиотеки в городке не было. И Саша в 8 лет становится заправским переплетчиком. Он очень красиво и аккуратно обновляет старые переплеты, и многие соседи доверяют ему свои самые интересные книги. А он их, конечно, читает. В школе и в институте Александр Волков учился только на «отлично», а потом, когда стал взрослым и переехал в Москву, начал преподавать высшую математику в высшем учебном заведении. Но увлечение литературой не прошло. И чтобы читать как можно больше книг, Александр Мелентьевич Волков самостоятельно изучил языки: латинский, французский и немецкий. Когда приступил к английскому языку, то для перевода случайно взял книгу Ф. Баума. Удивился, какая интересная сказка у нас неизвестна, и стал на сон грядущий, как Ф. Баум, пересказывать ее двум сыновьям. При этом кое-что переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с Людоедом, наводнение и другие приключения. Тотошка у него заговорил, а девочку стали звать Элли.

Сказка понравилась сыновьям, и Александр Мелентьевич решил, что надо издать книжку.

Целый год он работал над рукописью, которую озаглавил «Волшебник Изумрудного города», а в начале ее сделал примечание: «переработка сказки американского писателя Фрэнка Баума...» Потом послал рукопись известному детскому писателю Самуилу Яковлевичу Маршаку. Тот ее одобрил и передал в издательство. Иллюстрации к ней сделал художник Николай Радлов.

В 1939 году книга А. Волкова вышла из печати. И все дети, теперешние ваши дедушки и бабушки, стали с увлечением ее читать.

А в 1956 году автор этих строк, тогда молодой художник, искал себе тему для работы и обратил внимание на сказку А. Волкова. Прежде чем начать работу, я поехал знакомиться с писателем. Александр Мелентьевич оказался очень радушным человеком и сам походил на волшебника. Он одобрил мои эскизы.

С чего я начал работу? Сперва стал придумывать главных героев. Как они выглядят? Как одеты? Надо было их нарисовать так, чтобы с первого взгляда читатель догадался, какой у кого характер. Здесь имеет значение не только выражение лица, но даже и цвет одежды! А уж потом их действия на картинках окончательно подтвердят, чего они стоят.

Особенно мне полюбился соломенное чучело Страшила. Он умен, добр и даже смел. Не было в сказке ни одного случая, чтобы он струсил.

Я нарисовал его не взрослым дядей, а мальчиком. Небольшого роста, полным. Он ведь по сказке мешок, набитый соломой. Надел ему на голову маленький сноп пшеницы. В прежних иллюстрациях художники изображали Страшилу без волос. Нос сделал в виде заплатки, а лицо нарисовал симпатичным и веселым.

Основательно повозился я и с другими персонажами.

Дружную компанию героев я поместил на обложку, как бы говоря: — читатель, знакомься!

Первым их увидел А. Волков и отозвался так: «...Героев моих сказок я теперь представляю именно такими, какими создал их художник...»

При любой работе художника, даже если он рисует сказку или фантастику, он пользуется своими зарисовками с натуры, своими реальными впечатлениями. Расскажу один случай. Когда мне понадобилось изобразить злую волшебницу Бас-тинду, я решил поездить в метро и подсмотреть ее в натуре. Несколько дней я не расставался с блокнотом и карандашом, но в метро попадались все больше добрые бабуси. Тогда я пошел на вокзал. Но и там не нашел ту, которая мне нужна. Усталый, я возвращался домой и медленно поднимался по лестнице. Мне навстречу шла моя соседка. Тут я догадался, что никуда ходить было не нужно.

В последние годы сказка А. Волкова завоевала огромную популярность у юных читателей. А в этом году ей исполнится 50 лет. За это время было выпущено 46 ее изданий на 10 языках народов СССР общим тиражом в 5 миллионов экземпляров. И ее продолжают с увлечением читать все новые и новые поколения детей.

Но и здесь удивительной истории сказки еще не конец. Дело в том, что читатели так сдружились с Элли, им так понравились приключения девочки в Волшебной стране, что к автору посыпались десятки писем от ребят с просьбой написать продолжение сказки.

Писатель сначала рассердился.

— Сказок об Элли больше не будет! — заявил он,— представьте себе, что Элли ежегодно будет отсутствовать в школе по четыре-пять месяцев, а потом явится и скажет: «Я была в Волшебной стране! Там опять случились неприятности со Страшилой и Железным Дровосеком, и я их выручала». Как посмотрели бы на это учителя?

Вспомним, что для Ф. Баума его героиня Дороти была как бы дочерью. Но и для А. Волкова Элли — живая девочка, которой нельзя пропускать школу. Авторы любят своих героев. Поэтому и мы, читатели, их тоже любим.

В этом-то и состоит главный секрет сказочного успеха обеих книг.

В конце концов А. Волков сжалился над детьми, он же был очень добрый человек, и написал еще пять продолжений. Вот их названия: «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка».

Разве это не сказочная история?

Заслуженный деятель искусств РСФСР художник Л. В. ВЛАДИМИРСКИИ

20